close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 C_Chat 板
 
Find Unique T-shirts

Explore the most popular t-shirts on Cafepress. Discover great designs celebrating anything you can think of.
From our sponsors
Re: [問題] 日文算神曲 改成中文變糞曲?
Oct 1st 2013, 04:31, by arrenwu

作者arrenwu (狂氣的 mad engineer)

看板C_Chat

標題Re: [問題] 日文算神曲 改成中文變糞曲?

時間Tue Oct 1 04:31:42 2013

※ 引述《leonchu54 (沉默的檸檬蛋糕)》之銘言: : 有些動畫歌日文唱起來感覺就很好聽 : 但是用中文唱(不管是原詞翻唱或者原曲換詞唱)都會感覺好俗 : 有些日文歌歌詞讀內容時感覺好像沒什麼 : 但是他們唱出來感覺就不太一樣... : 舉例像是:福音戰士的《殘酷的天使》 : 俺妹的《irony》 : 中二病的《sparking daydream》 : 如果是台灣人唱的動畫歌感覺就還蠻洗腦的 : 我不知道是我自己的觀點怪怪的孩是版上的大大也這樣的感覺? 看到很多人說 詞曲不契合。 也許朦朧美是其中一個因素,但有沒有人跟我一樣覺得這跟 錄音的過程 有關啊? 換句話說,就算把音樂去除,人聲的錄製差很多,尤其是人聲與背景音樂的距離, 我覺得這才是中文翻唱的 人聲 跟 背景音樂 不違和感的來源。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.194.232.103

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 xxxmkks 的頭像
    xxxmkks

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    xxxmkks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()